espichar

Standard

to squash / crush / press a button

Example 1
“Adios que te vaya bien, que te coja un carro, que te parta un rayo, que te espiche un tren.”  (From the Aterciopelados song ‘Adios que te vaya bien)
Bye, I hope that things go well for you, that you get hit by a car, struck by lightning, crushed by a train.
Example 2
Es decir hay que espichar al tiempo ambos botones del máus.
In other words you have to push both buttons on the mouse at the same time.
"Amor, ¡me estás espichando!"

“Amor, ¡me estás espichando!”

A friend of mine was in the Colombian coffee region recently, and a store clerk immediately spotted her as from Bogotá.  “¿Como supiste?” she asked, and he answered that it was obvious — she used the word espichar.  So it may be more Bogotano than Colombian.

Meanings elsewhere:  to go flat (Andes); to tap a phone (other parts of South America)

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s