(literally: to throw / pull)
Be careful! Although tirar still means throw here as well, Colombians will often subconsciously avoid misunderstanding by using words like botar in its place.
Case in point: A Scottish friend of mine was trying to throw someone out of his party. “Te voy a tirar en la calle,” he said. His friends were left giggling, wondering why he wanted to have sex with the guy in the street.
The other pottymouth terms from around the world (joder / coger / follar / etc) aren’t really heard in Colombia.